AS MIL E UMA NOITES
VÁRIOS AUTORES
FICHA
TÉCNICA
TÍTULO: AS MIL E UMA NOITES
TÍTULO ORIGINAL: ÄLF LAYYÄL U LÄYLA
AUTOR: DIVERSOS
VOL. 34/50
TRADUÇÃO: SABÁ GERVÁSIO
LITERATURA:FICÇÃO INDIANA
COLEÇÃO: CLÁSSICOS DA
LITERATURA JUVENIL
GÊNERO: FANTASIA
EDITORA: ABRIL CULTURAL
EDIÇÃO: 1ª
ANO: 1973
IDIOMA: Português
ESPECIFICAÇÕES:CAPA DURA|244
páginas
ISBN: SEM CÓDIGO
INÍCIO DA LEITURA: 1972
TÉRMINO:1972
SINOPSE:
As
Mil e Uma Noites (em árabe: كتاب ألف ليلة وليلة إبله; transl.: Quitâb 'alf laila ua-laila, "O Livro das
Mil e Uma Noites"; em persa: هزار و یک شب; transl.: Hezār-o yek šab) é uma coleção de histórias e
contos populares originárias do Médio
Oriente e do sul da Ásia e compiladas em língua árabe a partir do século
IX. No mundo moderno ocidental, a obra passou a ser
amplamente conhecida a partir de uma tradução para o francês realizada em 1704 pelo orientalista
Antoine
Galland, transformando-se num clássico da literatura
mundial.
As
histórias que compõem as Mil e uma noites têm várias origens, incluindo o folclore indiano,
persa e árabe. Não existe uma versão definida da obra, uma vez que os antigos manuscritos
árabes diferem no número e no conjunto de contos. O que é invariável nas
distintas versões é que os contos estão organizados como uma série de histórias
em cadeia narrados por Xerazade, esposa do rei Xariar. Este rei, louco por haver
sido traído por sua primeira esposa, desposa uma noiva diferente todas as
noites, mandando matá-las na manhã seguinte. Xerazade consegue escapar a esse
destino contando histórias maravilhosas sobre diversos temas que captam a
curiosidade do rei. Ao amanhecer, Xerazade interrompe cada conto para
continuá-lo na noite seguinte, o que a mantém viva ao longo de várias noites -
as mil e uma do título - ao fim das quais o rei já se arrependeu de seu
comportamento e desistiu de executá-la.
Recomendo,
histórias maravilhosas de puro encantamento, que atravessou séculos e até hoje
nos encanta. Se não leu, não perca, você irá se deleitar...
Nenhum comentário:
Postar um comentário